Blogg

Uppdateras ibland när andan faller på.

Feed

En RSS-feed finns här.

Vänster 0 Borgerligt 2
18 mars 2008
Put a spelling on you

tps

Det vore smidigt om det fanns en vedertagen nät-förkortning för oj, nu stavade jag fel, men du fattar vad jag menade. När man chattar med folk är det ju lätt hänt att man slinter på tangenterna eftersom man inte är så noggrann. Då blir det ofta fel, och då kan man i nuläget tillämpa två metoder.

Antingen ignorerar man sitt misstag eftersom man tänker att personen/rna i andra änden fattar ändå. Och det gör de ju oftast, men risken är ju att de tror att man är en idiot som inte märker när man stavar fel.

Eller så korrigerar man sitt misstag och visar att man visst vet hur man stavar, genom att skriva ordet igen, fast rättstavat. Ibland med en asterisk för att markera att det var en korrigering. Nackdelen här är att man måste skriva massa extra, och att personen i andra änden fattade från början vad man menade, och att man då framställer den som en idiot som inte fattar att man menade "trevligt" och inte "tervligt".

Lösningen då? Som med all annan nödvändig chatt-lingo behövs här en förkortning. Liksom gtg, brb, bbl, irl, imho, fyi, btw, omg, lol, iofs, iaf, osv (osv var iget exempel här) behövs nån bokstavskombination som betyder oj, nu stavade jag fel, sorry, jag vet hur det stavas egentligen, men du fattar vad jag menade. Jag känner inte till någon existerande sådan, förutom att använda *.

Kanske sit, som i Sorry I Typoed kan va nåt? Men det är inget bra om det redan är ett ord, och kan dessutom stå för Stay In Touch eller Subcarrier Irrespective Threshold.

Jag föreslår tps, as in That, Plus Spelling som visserligen kan stå för en hel del annat, men ändå är rätt bra.

Andra förslag?

tps

Klassificera: Vänster Vänster Borgerligt Borgerligt
3 kommentarer
Räv, 18 mars 2008: Bara ett förslag, du stavade "inget" fel! Folk måste lära sig stvava!
vitkor, 18 mars 2008: tps
Jonatan, 20 mars 2008: Jag har ett anant förslag. När man citerar och vill markera att ett stavfel fanns i originaltexten används ofta [sic] från latinets "sicut". Men nu vill du i stället markera att stavfelet INTE skulle finnas i texten. Motsatsen i latinet är "ne sicut" vilket kan förkortas [nes] eller möjligtvis "ne sicut formulare" vilket blir [nsf]. Eftersom dessa båda förkortningar inte har någon tidigare spridd användning så föreslår jag att någon av dem används.

Kommentera

Namn: Spam? ja/nej

rocky